VCDQuality Forums Pages (8): « 1 2 3 4 5 6 [7] 8 »
Show all 141 posts from this thread on one page

VCDQuality Forums (http://www.vcdhq.com/forum/index.php)
- VCD (http://www.vcdhq.com/forum/forumdisplay.php?forumid=19)
-- The Bourne Supremacy *SVCD* - TELESYNC - maVen (http://www.vcdhq.com/forum/showthread.php?threadid=44950)


Posted by BiggD23 on 07-28-2004 02:46 AM:

ok, here are sub translations for anyone who cares. these are in order they appear in the movie and i think i got them all.


tout est la. ces dossiers vous diront qui a vole votre argent.
all is there. these documents will tell who stole your money.

tu es en retard
you’re late

les dossiers
the documents

je te donnerai le reste quand tu auras fini le boulet.
i will give you the rest when you finish the job.

je vais prendre une douche
i'm going to take a shower

depeche-toi, ton avion part dans une heure
hurry, your plane leaves in one hour

es-tu sur de l'infomation?
are you sure of the information?

Il sera la
he will be there

et bourne?
and bourne?

c'est fait
it’s done

es-tu sur qu'il est mort?
are you sure he's dead?

parce que si jamais il est encore...
because if not, he is again…

tout est termine. bourne. les dossiers. les empreintes.
all is finished. bourne. the documents. the prints

je t'appelle dans un mois
i will call you in a month

tu as etient ton telephone. pourquoi?
you turned off your phone. why?

tu m'as dit que j'avais un mois de conge.
you told me that i had a month off

tu m'as dit que jason bourne etait mort.
you told me that jason bourne was dead

baissez-vous!
get down!

allez, baissez-vous!
go ahead…get down!

he, petit con! touche pas a mon taxi!
hey little ass! don't touch my cab!

je vous en prie. restez calme. d'accord?
i am begging you....stay calm. ok?

je n'ai ni argent, ni drogue, si c'est ce que vous cherchez.
i don't have any money or drugs, if that is what you’re looking for.

asseyez-vous
sit down

prenez une chaise
take a chair


Posted by missyprissy on 07-28-2004 03:00 AM:

Interesting that the english and french subs aren't the same, in terms of their wordings. Here are the english subs from the english showing of the movie with time stamps. I actually like the french ones a bit better, more descriptive. I guess only people that know russian can say which subs are more accurate:

CD1:
06:35.32,0:06:36.80, Have you got it?
06:36.88,0:06:39.36, I've got it. Follow me.
07:18.00,0:07:23.00, It's all there. These files will prove who stole your money.
09:04.20,0:09:05.64, You're late.
09:07.32,0:09:08.72, The files.
09:18.48,0:09:21.36, You'll get the rest when you finish the job.
09:25.84,0:09:27.64, I need to clean up.
09:28.00,0:09:32.12, Hurry, your plane leaves in one hour.
09:33.36,0:09:36.60, Are you sure the information is good?
09:37.16,0:09:39.08, He'll be there.
19:31.36,0:19:36.00, SHEREMETYEVO INTERNATIONAL AIRPORT MOSCOW, RUSSIA
19:53.00,0:19:54.08, And Bourne?
19:54.44,0:19:55.52, Done.
19:55.72,0:19:57.76, You're sure he's dead?
19:58.40,0:20:00.36, Because there's no room for -
20:00.44,0:20:05.08, It's finished. Bourne. The files. The fingerprint.
20:11.68,0:20:15.00, I'll contact you in a month.

CD2:
28:45.80,0:28:48.80 Your phone is off. What the hell is going on?
28:49.40,0:28:53.00 You told me I had one month off.
28:54.68,0:28:57.36 You told me Jason Bourne was dead.
30:09.16,0:30:12.16 Can you take me to this address?
30:43.80,0:30:46.32 Dispatch, Taxi 34 - leaving train station.
31:44.88,0:31:46.92 Wait here.
32:27.56,0:32:29.60 The American, right?
32:30.16,0:32:31.16 Hello.
32:31.40,0:32:33.96 I'm looking for the girl who lives at number 48.
32:34.64,0:32:37.80 The Neski girl? She doesn't live here anymore.
32:38.40,0:32:41.52 She moved out of the city.
32:41.72,0:32:44.64 The Orannyl Projects. Number 16, I think.
33:41.92,0:33:46.20 I'm Secret Service! I'm Secret Service!
35:09.40,0:35:11.44 Down, get down!
35:15.88,0:35:17.40 Stay down!
35:41.92,0:35:45.44 Hey, get away from my cab, asshole!
37:12.64,0:37:16.00 Requesting FSB back up. High speed pursuit.
43:43.60,0:43:47.20 Quiet. Silence. Okay?
43:52.16,0:43:56.96 I don't have any money or drugs. Is that what you want?
43:58.12,0:44:01.28 Sit down. Sit down.
44:02.84,0:44:06.24 Take the chair.


Posted by fizzz on 07-28-2004 03:01 AM:

not bad, not bad at all. Film isn't too shabby either.

7/7/8


Posted by pjfan281 on 07-28-2004 03:36 AM:

close enough. something is always lost in the translation


Posted by Darkness on 07-28-2004 03:54 AM:

quote:
Originally posted by missyprissy
Interesting that the english and french subs aren't the same, in terms of their wordings. Here are the english subs from the english showing of the movie with time stamps. I actually like the french ones a bit better, more descriptive. I guess only people that know russian can say which subs are more accurate:




Thank you very much ! is there any way to import these into the MPG's ?


Posted by missyprissy on 07-28-2004 04:32 AM:

quote:
Originally posted by Darkness
Thank you very much ! is there any way to import these into the MPG's ?


For those that are curious, this guide explains how to do it. skip to step 3. the first 2 steps only apply if you are using a .srt sub file from a xvid/divx avi. if you make your own sub file in SSA then you have a SSA file for step 3.

http://www.how-to-convert.com/ask_us/a7042003.htm

PM(Private Message) me if you'd like more info.


Posted by Darkness on 07-28-2004 07:51 AM:

I ended up just use Ulead DVD Movie Factory 3 and typing in the subs myself, there isnt many so it didnt take long at all.


Posted by Puzzlepants on 07-29-2004 08:01 AM:

8/10/9

Great picture on both my screen and my TV.

As for the subs, I didn't really feel like I missed much because the whole story kinda fell into place without understanding them.

I'm know a bit of French myself so I did catch a few words of it


Posted by Tyranthaxis on 07-30-2004 07:17 PM:

Great Googly Moogly

*sports radio announcer*
--And here comes MaVen comming outta left feild--

Solid TS lil dark, lil motion arifact, AR was perfect, Sound even faded out in the credits during that crappy Moby song. IMO

Video 8
Audio 8.5
Movie 8



quote:
I got aah crrrrlap on boorreed dat kin choke a doongkey! ---Fat Basterd

__________________
THERE IS NO SCENE ONLY ZHUUL!


Posted by Mr E on 07-31-2004 11:05 AM:

Video 8
Audio 8
Movie 8

Slightly dark in places but not too bad.

Thanks for the info from missyprissy. I managed to add the English subs using Ulead DVD Creator 3. Didnt take too long!

I want to see more from this group.

__________________
"The lesson here is you can't expect users to learn. There's too much fun going on out there on the Internet."


Posted by whynot63 on 07-31-2004 01:30 PM:

Very good release !!! Hope to a lot more from maVen..

8/8/8


Posted by snitzle_iii on 08-03-2004 11:11 AM:

err...not to sure how to rate this because i usally get svcd but the sound is great, but i am not too excited about the picture. either its the setting on powe dvd or on my computer because when i watch it either its way too dark so i have to tweek it or you can see sorda like tv fuzz happy to get to watch it
7/9/?

__________________
Jessica Alba #1


Posted by derekbarton on 08-06-2004 05:06 PM:

my version seems to have a chapter of sound missing, anyone else have this issue or is it my bad encoding?


Posted by m4st3rmindz on 08-09-2004 01:54 AM:

Video: 7
audio: 7
movie: 8

overall a nice rip


Posted by zangano on 08-19-2004 01:36 AM:

this looks good, 8/8/7 (liked first one better)


i asw a bit of a supposed "TC"
it did look better than this but i cant find the source it was a bit of an xvid file,
do you guys know if theres a TC floating around nuked or not or was it just a well edited TS?


Posted by BudFern on 08-19-2004 08:04 PM:

Wow, a great movie and great work encoding. The movie had very slight motion blur during high action scenes. Overall looks better than a vhs movie. Great work


Posted by lab4games on 08-22-2004 03:25 PM:

this ts release is really good!
changed my mind about TS.

8/8/6


Posted by paleh0rse on 08-24-2004 09:12 PM:

is there a way to re-encode and add english subtitles to this version during the parts when the russians and others are speaking?

if someone could walk me through that process, i'd be much obliged!

thanks ahead of time!

__________________
-paleh0rse-


Posted by vaughan41uk on 09-05-2004 11:28 PM:

CAN SOME ONE PLEASE TELL ME HOW TO WATCH IT ON THE COMPUTER, ALL THE FILES JUST COME UP WITH UNKNOWN APPLICATION. I AM NOT VERY EXPERIENCED SO I WILL TREASURE ANY REPLYS, THANKS.


Posted by joey_75051 on 09-20-2004 02:12 AM:

post was erased


All times are GMT. The time now is 08:52 PM. Pages (8): « 1 2 3 4 5 6 [7] 8 »
Show all 141 posts from this thread on one page

Powered by: vBulletin Version 2.3.0
Copyright © Jelsoft Enterprises Limited 2000 - 2002.